OWH
§1 Postanowienia ogólne, zakres obowiązywania
1) Poniższe warunki dostaw i płatności (dalej: AGB”) mają zastosowanie do wszystkich dostaw i świadczeń realizowanych przez nas, Schmitter Hydraulik GmbH. AGB mają zastosowanie wyłącznie wtedy, gdy klientem jest przedsiębiorca (§ 14 BGB), osoba prawna prawa publicznego albo publicznoprawny fundusz celowy (wyodrębniony majątek publicznoprawny).
(2) Niniejsze AGB obowiązują wyłącznie. Odmienne, sprzeczne lub uzupełniające ogólne warunki handlowe klienta stają się częścią umowy tylko wtedy i tylko w takim zakresie, w jakim wyraziliśmy na piśmie wyraźną zgodę na ich obowiązywanie. Wymóg uzyskania takiej zgody obowiązuje w każdym przypadku, również wtedy, gdy, znając ogólne warunki handlowe klienta, wykonujemy nasze świadczenie bez zastrzeżeń.
(3) Ustalenia indywidualne zawarte z klientem w poszczególnych przypadkach (w tym porozumienia dodatkowe, uzupełnienia i zmiany) mają w każdym wypadku pierwszeństwo przed niniejszymi AGB. O treści takich ustaleń, z zastrzeżeniem dowodu przeciwnego, rozstrzyga umowa w formie pisemnej lub nasze pisemne potwierdzenie.
(4) O ile nie uzgodniono inaczej, Ogólne Warunki Handlowe w brzmieniu obowiązującym w momencie złożenia zamówienia przez klienta lub w każdym razie w brzmieniu ostatnio przekazanym mu w formie pisemnej, stanowią umowę ramową również dla podobnych przyszłych umów, bez konieczności każdorazowego ponownego powoływania się na nie.
(5) Nasze oferty nie są wiążące. Prezentacja usług na naszej stronie internetowej nie stanowi prawnie wiążącej oferty. Umowa dotycząca dostawy lub świadczenia powstaje dopiero w wyniku (wyraźnego lub dorozumianego) oświadczenia o przyjęciu albo potwierdzenia oferty klienta przez Schmitter Hydraulik GmbH.
(6) Jeżeli wystawimy potwierdzenie zamówienia, staje się ono częścią umowy. W takim przypadku klient jest zobowiązany po jego otrzymaniu sprawdzić jego merytoryczną poprawność.
§2 Dostawa
(1) zostanie wystawione potwierdzenie zamówienia, zakres dostawy jest określony przez to potwierdzenie.
(2) Odchylenia wymiarowe wagowe i/lub ilościowe w granicach dopuszczalnych tolerancji handlowych są dozwolone.
(3) Podanie terminu dostawy następuje jedynie w przybliżeniu i według najlepszego osądu. Terminy dostaw są wiążące tylko wtedy, gdy zostały wyraźnie uzgodnione lub jeśli w potwierdzeniu zamówienia zobowiązaliśmy się do określonego terminu dostawy.
(4) Zastrzegamy sobie prawo do zmiany specyfikacji towaru w zakresie wymaganym przez przepisy prawa, o ile zmiana ta nie powoduje pogorszenia jakości ani przydatności do zwykłego celu, a jeżeli uzgodniono przydatność do określonego celu – także do tego celu. Ponadto jesteśmy uprawnieni do dostarczania produktów ze zwyczajowo przyjętymi odchyleniami w zakresie jakości, wymiarów, wagi, koloru i wyposażenia. Taki towar uznaje się za zgodny z umową.
(5) Dostawy częściowe dopuszczalne, o ile jest to uzasadnione dla klienta. Dostawa częściowa jest w każdym razie uzasadniona dla klienta, jeżeli jest dla niego użyteczna w ramach zamierzonego celu umownego, dostawa pozostałego towaru jest zapewniona, a dostawa częściowa nie generuje dla klienta dodatkowych kosztów.
§3 Ceny i warunki płatności
(1) Podane przez nas ceny są cenami fabrycznymi lub z magazynu wysyłkowego, plus koszty pakowania i wysyłki oraz obowiązujący podatek VAT.
(2) Koszty pakowania, wysyłki i frachtu zostaną naliczone klientowi, chyba że uzgodniono inaczej, zgodnie z obowiązującymi w tym zakresie cenami Schmitter Hydraulik GmbH w momencie dostawy towaru, powiększone o ewentualne dodatkowe koszty uboczne.
(3) Opakowania wielokrotnego użytku użyte do wysyłki należy nam zwrócić. Alternatywnie klient ma prawo przekazać Schmitter Hydraulik GmbH w zamian opakowania wielokrotnego użytku tego samego rodzaju, ilości i jakości. Jeżeli opakowania wielokrotnego użytku nie zostaną zwrócone ani przekazane w ramach wymiany, opakowania użyte do wysyłki zostaną klientowi zafakturowane oddzielnie.
(4) Wszystkie pozostałe środki pomocnicze do transportu i inne opakowania nie podlegają zwrotowi. Klient jest zobowiązany do ich utylizacji na własny koszt.
(5) O ile nie uzgodniono inaczej, nasze faktury są płatne w ciągu 14 dni od otrzymania faktury i odbioru towaru, bez potrąceń.
(6) Potrącenie skonta wymaga szczególnego pisemnego uzgodnienia. Skonto nie jest udzielane, jeśli klient zalega z płatnością za wcześniejsze dostawy.
(7) Weksle przyjmowane są wyłącznie po uprzednim pisemnym uzgodnieniu. W takim przypadku klient ponosi koszty dyskonta i inne koszty, które powstaną firmie Schmitter Hydraulik GmbH w związku z przyjęciem i wykupem weksli. Płatność uważa się za dokonaną dopiero po nieodwołalnym zaksięgowaniu należnej kwoty na naszym koncie.
(8) Klient jest uprawniony do potrącenia, zatrzymania oraz podniesienia zarzutu niewykonania umowy tylko wtedy, gdy roszczenia wzajemne zostały prawomocnie stwierdzone, uznane lub są bezsporne. W przypadku wad usługi prawa kompensacyjne klienta pozostają nienaruszone. Prawo klienta do potrącenia przysługuje ponadto w pełnym zakresie, o ile jego wierzytelność przeznaczona do potrącenia pozostaje w synallagmatycznym związku z wierzytelnością główną.
(9) Schmitter Hydraulik GmbH jest uprawniona do jednostronnego podwyższenia wynagrodzenia w przypadku wzrostu kosztów wytworzenia materiałów i/lub kosztów zakupu materiałów i/lub produktów, kosztów wynagrodzeń i świadczeń okołopłacowych, składek socjalnych, a także kosztów energii oraz kosztów wynikających z wymogów ochrony środowiska, i/lub regulacji walutowych i/lub zmian ceł, i/lub stawek frachtowych i/lub danin publicznych – o ile wpływają one bezpośrednio lub pośrednio na koszty wytworzenia lub pozyskania towarów albo na koszty świadczeń uzgodnionych w umowie – oraz jeżeli między zawarciem umowy a dostawą upływa więcej niż 4 miesiące. Podwyżka w powyższym rozumieniu jest wyłączona, jeżeli wzrost kosztów w odniesieniu do poszczególnych lub wszystkich wskazanych czynników zostaje zniwelowany poprzez obniżkę kosztów w odniesieniu do innych z tych czynników w ujęciu całkowitego obciążenia kosztowego dostawy. Jeżeli powyższe czynniki kosztowe ulegną obniżeniu i obniżka ta nie zostanie skompensowana wzrostem innych z wymienionych kosztów, redukcja kosztów zostanie przekazana klientowi w formie obniżki ceny. Jeżeli nowa cena, ustalona na podstawie powyższego prawa do dostosowania ceny, przewyższa cenę pierwotną o 20 procent lub więcej, klient jest uprawniony do odstąpienia od umów, które nie zostały jeszcze w pełni wykonane. Prawo to może on jednak wykonywać wyłącznie niezwłocznie po otrzymaniu informacji o podwyższonej cenie.
§4 Terminy dostaw, zwłoka
(1) Jeżeli uzgodniono termin dostawy, rozpoczyna on bieg w dniu następującym po doręczeniu naszego potwierdzenia zamówienia lub oświadczenia o przyjęciu. Jeżeli do dostawy towaru klientowi niezbędne jest przekazanie przez klienta wymaganych parametrów technicznych i informacji, wyjaśnienie kwestii technicznych lub inne doprecyzowanie szczegółów wykonania, uzgodniony termin dostawy nie zaczyna biec przed pełnym przekazaniem niezbędnych parametrów i informacji ani przed pełnym wyjaśnieniem kwestii technicznych lub innych szczegółów wykonania.
(2) Jeżeli z przyczyn przez nas niezawinionych nie otrzymamy od naszych dostawców – mimo należytego i wystarczającego zabezpieczenia dostaw przed zawarciem umowy z klientem co do ilości i jakości zgodnie z naszą umową dostawy/świadczenia wobec klienta (tzw. kongruentne zabezpieczenie) – dostaw lub świadczeń w ogóle, niewłaściwie lub nieterminowo, albo wystąpią zdarzenia siły wyższej o niebagatelnym czasie trwania (tj. dłużej niż 14 dni kalendarzowych), poinformujemy o tym naszego klienta niezwłocznie na piśmie lub w formie tekstowej. W takim przypadku jesteśmy uprawnieni przesunąć dostawę lub świadczenie o czas trwania przeszkody albo – w zakresie jeszcze niewykonanej części – odstąpić od umowy w całości lub w części, o ile wywiązaliśmy się z powyższego obowiązku informacyjnego i nie przejęliśmy ryzyka zaopatrzenia w rozumieniu § 276 BGB ani gwarancji dostawy bądź świadczenia. Za siłę wyższą uważa się w szczególności: strajk, lokaut, ingerencje władz, niedobór energii i surowców, niezawinione utrudnienia lub braki w transporcie, niezawinione zakłócenia pracy (np. wskutek pożaru, zalania, uszkodzeń maszyn) oraz wszelkie inne przeszkody, które przy obiektywnej ocenie nie zostały przez nas zawinione.
(3) Jeżeli termin dostawy i/lub świadczenia bądź okres dostawy i/lub świadczenia został uzgodniony jako wiążący i z przyczyn wskazanych w ust. 2 zostanie on przekroczony, klient jest uprawniony – po bezskutecznym upływie wyznaczonego odpowiedniego terminu dodatkowego – odstąpić od umowy w zakresie jeszcze niewykonanej części. Stosuje się ust. (6). Dalsze roszczenia klienta, w szczególności o odszkodowanie, są w takim przypadku wyłączone.
(4) Powyższa regulacja z ust. 3 ma odpowiednie zastosowanie także wtedy, gdy z przyczyn wymienionych w ust. 2, nawet bez umownego ustalenia stałego terminu dostawy, dalsze trwanie przy umowie jest dla klienta obiektywnie nie do przyjęcia.
(5) Jeżeli popadniemy w zwłokę z dostawą, klient – o ile przewidują to przepisy – musi wyznaczyć nam odpowiedni termin dodatkowy. Po jego bezskutecznym upływie klient jest uprawniony żądać odszkodowania zamiast wykonania zgodnie z § 7 oraz odstąpić od umowy.
(6) W razie opóźnienia w dostawie klient może – o ile uprawdopodobni, że poniósł z tego tytułu szkodę – dochodzić odszkodowania ryczałtowego w wysokości 0,5% wartości dostawy za każdy pełny tydzień opóźnienia, łącznie jednak nie więcej niż 5% wartości dostawy. Dalsze roszczenia z tytułu opóźnienia w dostawie przysługują wyłącznie zgodnie z § 7.
§5 Przejście ryzyka
(1) Ryzyko przypadkowego zniszczenia lub przypadkowego pogorszenia przechodzi na klienta z chwilą przekazania produktów do dostarczenia klientowi w przypadku uzgodnionego odbioru osobistego, z chwilą przekazania przewoźnikowi, spedytorowi lub innym przedsiębiorstwom przeznaczonym do wykonania wysyłki w przypadku uzgodnionego obowiązku wysyłki, najpóźniej jednak z chwilą opuszczenia przez produkt naszego zakładu, naszego magazynu, naszej filii, lub zakładu produkcyjnego, chyba że uzgodniono odbiór osobisty. W przypadku zobowiązania do odbioru, ryzyko przechodzi na klienta z chwilą dostarczenia w uzgodnione miejsce. Powyższe dotyczy również przypadku, gdy następuje uzgodniona dostawa częściowa.
(2) O ile pisemnie nie uzgodniono inaczej, dostawa odbywa się w oparciu o warunki Incoterms 2020 ex works. W przypadku odbioru i wysyłki towar jest transportowany na ryzyko i koszt klienta.
(3) Schmitter Hydraulik GmbH zawiera na koszt klienta ubezpieczenie transportowe, które zabezpiecza towar przed typowymi ryzykami transportowymi.
§6 Odpowiedzialność za wady
(1) Klient jest zobowiązany niezwłocznie zbadać dostawy zgodnie z § 377 HGB i zgłosić ewentualne reklamacje wad na piśmie. Zastrzeżenia dotyczące oczywiście dostrzegalnych wad, dostaw niezgodnych z zamówieniem lub błędów ilościowych należy przekazać nam niezwłocznie, najpóźniej jednak w terminie jednego tygodnia kalendarzowego od otrzymania towaru, w formie pisemnej.
(2) Inne wady należy zgłaszać na piśmie niezwłocznie po ich wykryciu.
(3) Odpowiadamy, w ramach ustawowych roszczeń z tytułu wad, za wady istniejące w chwili przejścia ryzyka, zgodnie z poniższymi postanowieniami.
(4) O ile nie uzgodniono wyraźnie inaczej, udzielamy rękojmi za wady rzeczy przez okres 12 miesięcy, liczony od dnia przejścia ryzyka; w przypadku odmowy odbioru lub przyjęcia przez klienta – od chwili doręczenia zawiadomienia o gotowości towaru do odbioru u użytkownika. Nie dotyczy to roszczeń odszkodowawczych wynikających z gwarancji, przejęcia ryzyka zaopatrzenia w rozumieniu § 276 BGB, roszczeń z tytułu naruszenia życia, ciała lub zdrowia, naszego podstępnego, umyślnego lub rażąco niedbałego działania, ani przypadków, o których mowa w § 478 BGB (regres w łańcuchu dostaw przy konsumencie jako ostatecznym nabywcy), § 438 ust. 1 pkt 2 BGB (wznoszenie budowli i dostawa rzeczy przeznaczonych do budowli) oraz § 634a ust. 1 pkt 2 BGB (wady budowlane), jak również wszędzie tam, gdzie ustawowo bezwzględnie przewidziano dłuższy termin przedawnienia. § 305b BGB (pierwszeństwo indywidualnych uzgodnień) pozostaje nienaruszony. Powyższe postanowienia nie wiążą się z odwróceniem ciężaru dowodu.
(5) Za uzgodnione właściwości przedmiotu dostawy, o ile nie postanowiono inaczej, uważa się wyłącznie nasze informacje zawarte w potwierdzeniu zamówienia, w opisie produktu lub informacje udzielone przez nas w formie odrębnego potwierdzenia. W przypadku sprzeczności między potwierdzeniem zamówienia, opisem produktu a odrębnym potwierdzeniem, rozstrzygające jest odrębne potwierdzenie. W razie sprzeczności między potwierdzeniem zamówienia a opisem produktu, rozstrzygające jest potwierdzenie zamówienia. Klient nie otrzymuje z naszej strony gwarancji w sensie prawnym, chyba że zostały one wyraźnie tak oznaczone. Odesłanie do norm DIN służy jedynie opisowi towaru i nie stanowi gwarancji.
(6) Nasza odpowiedzialność z tytułu rękojmi (roszczenia z tytułu naruszenia obowiązków poprzez nienależyte wykonanie w razie wad rzeczy) oraz wynikająca z niej odpowiedzialność są wyłączone, o ile wady i związane z nimi szkody nie wynikają w sposób wykazany z wadliwego materiału, wadliwej konstrukcji, nieprawidłowego wykonania, wadliwych surowców produkcyjnych albo – jeśli byliśmy do tego zobowiązani – z wadliwej instrukcji użytkowania.
W szczególności rękojmia i związana z nią odpowiedzialność z tytułu wad rzeczy są wyłączone w odniesieniu do skutków nieprawidłowego użytkowania, nieodpowiednich warunków składowania oraz skutków oddziaływań chemicznych, elektromagnetycznych, mechanicznych lub elektrolitycznych, które nie odpowiadają przewidzianym – w naszym opisie produktu, w odmiennie uzgodnionej specyfikacji produktu lub w właściwej dla produktu karcie technicznej naszej lub producenta – standardowym, przeciętnym warunkom oddziaływania.
Powyższe nie ma zastosowania w razie naszego podstępnego działania, rażącego niedbalstwa lub działania umyślnego, naruszenia nietykalności cielesnej, życia lub zdrowia, przejęcia gwarancji, ryzyka zaopatrzenia w rozumieniu § 276 BGB albo odpowiedzialności wynikającej z bezwzględnie obowiązujących przepisów.
Roszczenia z tytułu wad nie przysługują w przypadku jedynie nieistotnego odstępstwa od uzgodnionej lub zwykłej jakości bądź przydatności. Jeżeli klient lub osoba trzecia dokona nieprawidłowej naprawy dostarczonych produktów, nie ponosimy odpowiedzialności za wynikające z tego konsekwencje.
(7) Uznanie naruszeń obowiązków w postaci wad rzeczy wymaga zawsze formy pisemnej. § 305b BGB (pierwszeństwo indywidualnych uzgodnień) pozostaje nienaruszony.
(8) Dalsze roszczenia klienta z tytułu lub w związku z wadami albo szkodami następczymi spowodowanymi wadami, niezależnie od ich podstawy, przysługują wyłącznie na warunkach określonych w § 7 naszych Ogólnych Warunków Handlowych (AGB).
§7 Inne roszczenia odszkodowawcze
(1) Z zastrzeżeniem poniższych wyjątków nie ponosimy odpowiedzialności, w szczególności nie odpowiadamy za roszczenia klienta o odszkodowanie lub zwrot wydatków — niezależnie od podstawy prawnej — w przypadku naruszenia obowiązków wynikających ze stosunku zobowiązaniowego.
(2) Powyższe wyłączenie odpowiedzialności zgodnie z ust. 1 nie ma zastosowania:
– w przypadku własnego działania umyślnego lub rażącego niedbalstwa oraz działania umyślnego lub rażącego niedbalstwa ustawowych przedstawicieli lub osób, którymi się posługujemy;
– w razie naruszenia istotnych obowiązków umownych; „istotne obowiązki umowne” to takie, których wykonanie kształtuje umowę i na których przestrzeganie klient może liczyć;
– w przypadku naruszenia nietykalności cielesnej, życia lub zdrowia, także przez ustawowych przedstawicieli lub osoby, którymi się posługujemy;
– w razie zwłoki, o ile uzgodniono sztywny termin dostawy i/lub świadczenia;
– o ile przejęliśmy gwarancję co do właściwości naszych towarów, osiągnięcia efektu świadczenia lub ryzyko zaopatrzenia w rozumieniu § 276 BGB;
– w przypadkach ustawowo bezwzględnie przewidzianej odpowiedzialności, w szczególności na podstawie ustawy o odpowiedzialności za produkt.
(3) W przypadku gdy nam lub naszym osobom, którymi się posługujemy, można przypisać jedynie lekkie niedbalstwo i nie zachodzi przypadek wskazany w powyższym ust. 2, pkt 4., 5. i 6., odpowiadamy – także przy naruszeniu istotnych obowiązków umownych – wyłącznie za szkodę typową dla umowy i możliwą do przewidzenia.
(4) Nasza odpowiedzialność za każdy pojedynczy przypadek szkody jest ograniczona kwotowo do maksymalnej sumy 10 000,00 euro. Ograniczenie to nie ma zastosowania, jeżeli można nam zarzucić podstęp, zamiar lub rażące niedbalstwo, w przypadku roszczeń z tytułu naruszenia nietykalności cielesnej, życia lub zdrowia, jak również w razie roszczeń opartych na czynie niedozwolonym, gwarancji lub przejęciu ryzyka zaopatrzenia w rozumieniu § 276 BGB, bądź w przypadkach ustawowo bezwzględnie przewidzianych odmiennych, wyższych sum odpowiedzialności. Dalsza odpowiedzialność jest wyłączona.
(5) Wyłączenia i ograniczenia odpowiedzialności, o których mowa w powyższych ustępach 1–4, obowiązują w takim samym zakresie na korzyść naszych organów, naszych pracowników kierowniczych i niekierowniczych, innych osób, którymi się posługujemy, a także naszych podwykonawców.
(6) Powyższe postanowienia nie wiążą się z odwróceniem ciężaru dowodu.
§8 Zastrzeżenie własności
(1) Przedmioty dostawy (towar objęty zastrzeżeniem własności) pozostają naszą własnością aż do pełnego zaspokojenia wszelkich roszczeń przysługujących nam wobec klienta z tytułu łączących strony stosunków handlowych. Jeżeli między klientem a nami uzgodniono stosunek kontokorentowy (rachunku bieżącego), zastrzeżenie własności obejmuje także każdorazowo uznane saldo. To samo dotyczy sytuacji, w której saldo nie zostaje uznane, lecz zostaje ustalone (np. w razie wszczęcia wobec klienta postępowania upadłościowego lub likwidacji).
(2) Podczas trwania zastrzeżenia własności klientowi zabrania się zastawu lub przeniesienia własności w celu zabezpieczenia. Dalsza odsprzedaż jest dozwolona klientowi w zwykłym obrocie handlowym pod warunkiem, że otrzyma on zapłatę od swojego nabywcy lub zastrzeże, że własność przejdzie na nabywcę dopiero po spełnieniu przez niego zobowiązań płatniczych.
(3) Wierzytelności powstałe z odsprzedaży lub z innej podstawy prawnej (np. umowy ubezpieczenia, czynu niedozwolonego) dotyczące towaru zastrzeżonego klient już teraz w całości ceduje na nas tytułem zabezpieczenia. Niniejszym przyjmujemy tę cesję. Jeżeli przysługuje nam jedynie współwłasność, na nas przelewa się jedynie tę część wierzytelności, która odpowiada wartości należącego do nas przedmiotu lub naszego udziału we współwłasności w chwili powstania wierzytelności.
(4) Klient jest uprawniony do ściągania tych wierzytelności, dopóki nie popadnie w zwłokę z płatnością. Z chwilą zaistnienia zwłoki jesteśmy uprawnieni cofnąć udzielone upoważnienie do inkasa. W takim przypadku klient jest zobowiązany przekazać nam wszelkie niezbędne informacje, abyśmy mogli samodzielnie dochodzić wierzytelności wobec jego odbiorcy. Jesteśmy uprawnieni cofnąć upoważnienie do dalszej odsprzedaży i do inkasa, jeżeli klient popadnie w poważne trudności płatnicze lub złoży wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego bądź likwidacyjnego. W takim przypadku możemy dochodzić bezpośrednio przeniesionych na nas wierzytelności i roszczeń.
(5) W ramach prawidłowo prowadzonej działalności gospodarczej dopuszcza się połączenie towarów objętych zastrzeżeniem własności z innymi rzeczami w taki sposób, że staną się istotnymi częściami rzeczy jednolitej.
Przedmioty objęte zastrzeżeniem własności mogą zostać bezpośrednio zmieszane lub połączone z innymi rzeczami ruchomymi albo przetworzone bądź przekształcone w nową rzecz ruchomą. O ile nie stajemy się wyłącznymi właścicielami zgodnie z § 947 BGB, w takich przypadkach z chwilą powstania nowej rzeczy nabywamy współwłasność. Udział we współwłasności określa się według proporcji ceny przedmiotu dostarczonego przez nas do wartości nowo powstałej rzeczy w wyniku połączenia, zmieszania, przetworzenia lub przekształcenia, w chwili jej powstania. Klient zobowiązuje się przenieść na nas współwłasność w przypadkach, w których rzecz niedostarczona przez nas stanowi rzecz główną.
(6) Klient zobowiązany jest do starannego obchodzenia się z towarem zastrzeżonym; w szczególności zobowiązany jest do ubezpieczenia go na własny koszt od ognia, wody i kradzieży na kwotę wystarczającą do wartości odtworzeniowej.
(7) W przypadku zajęć lub innych roszczeń osób trzecich dotyczących przedmiotów będących naszą własnością lub wierzytelności i roszczeń nam scedowanych, klient jest zobowiązany niezwłocznie powiadomić nas na piśmie. To samo dotyczy sytuacji, gdy dojdzie do uszkodzenia tych przedmiotów.
(8) Zobowiązujemy się do zwolnienia przysługujących nam zabezpieczeń na żądanie klienta w zakresie, w jakim wartość wszystkich przysługujących nam praw zabezpieczeń trwale przekracza wysokość wszystkich zabezpieczanych roszczeń o ponad 20%. Wybór zabezpieczeń do zwolnienia należy do Schmitter Hydraulik GmbH.
§9 Przechowywanie/przetwarzanie danych klientów
(1) Jesteśmy uprawnieni do rejestrowania, przechowywania, przetwarzania i przekazywania powierzonych nam danych klienta w ramach stosunku umownego, z zachowaniem wymogów ochrony danych, za pomocą urządzeń do przetwarzania danych.
(2) Nasza firma regularnie sprawdza Państwa zdolność kredytową przy zawieraniu umów oraz w określonych przypadkach, gdy istnieje uzasadniony interes, również w przypadku obecnych klientów. W tym celu współpracujemy z Creditreform Boniversum GmbH, Hammfelddamm 13, 41460 Neuss, od której otrzymujemy niezbędne dane. W tym celu przekazujemy Państwa imię i nazwisko oraz dane kontaktowe firmie Creditreform Boniversum GmbH. Informacje zgodnie z art. 14 RODO UE dotyczące przetwarzania danych w Creditreform Boniversum GmbH można znaleźć tutaj: https://www.boniversum.de/eu-dsgvo/informationen-nach-eu-dsgvo-fuer-verbraucher/.
(3) Obowiązkowe informacje dotyczące ochrony danych osobowych naszej firmy i praw klienta, przewidziane przepisami prawa, są opublikowane i dostępne w Internecie na naszej stronie internetowej pod adresem www.schmitter-hydraulik.de/pl/ochrona-danych/.
§10 Kontrola eksportu
(1) Dostarczony towar, o ile nie uzgodniono inaczej, jest przeznaczony do pierwszego wprowadzenia do obrotu przez klienta na terytorium Republiki Federalnej Niemiec albo – w przypadku dostawy poza Republikę Federalną Niemiec – w uzgodnionym kraju pierwszej dostawy (kraju pierwszego wprowadzenia do obrotu).
(2) Wywóz określonych towarów przez klienta z tego kraju może – np. ze względu na ich rodzaj, przeznaczenie lub ostateczne miejsce przeznaczenia – podlegać obowiązkowi uzyskania zezwolenia. Klient ma obowiązek samodzielnie to sprawdzić i ściśle przestrzegać właściwych przepisów dotyczących wywozu oraz embarg odnoszących się do tych towarów, w szczególności Unii Europejskiej (UE), Republiki Federalnej Niemiec lub innych państw członkowskich UE, a w razie potrzeby także USA lub państw ASEAN oraz wszelkich państw trzecich objętych importem lub eksportem, o ile wywozi z kraju pierwszej dostawy produkty dostarczone przez nas lub zleca ich wywóz osobom trzecim.
(3) Klient sprawdzi, zapewni i na nasze żądanie wykaże, że:
– przekazane produkty nie są przeznaczone do zastosowań związanych z obronnością, energetyką jądrową ani techniką zbrojeniową;
– żadne przedsiębiorstwa ani osoby wymienione na amerykańskiej liście Denied Persons List (DPL) nie są zaopatrywane w towary pochodzenia amerykańskiego, oprogramowanie amerykańskie ani technologie amerykańskie;
– żadne przedsiębiorstwa ani osoby wymienione na listach US Warning List, US Entity List lub US Specially Designated Nationals List nie są zaopatrywane w produkty pochodzenia amerykańskiego bez odpowiedniego zezwolenia;
– nie są zaopatrywane żadne przedsiębiorstwa ani osoby wymienione na listach Specially Designated Terrorists, Foreign Terrorist Organizations, Specially Designated Global Terrorists ani na liście terrorystycznej UE lub innych właściwych negatywnych listach kontroli eksportu;
– odbiorcami dostarczanych przez nas produktów nie są podmioty wojskowe;
– nie są zaopatrywani odbiorcy, w przypadku których dochodzi do naruszenia innych przepisów kontroli eksportu, w szczególności UE lub państw ASEAN;
– wszystkie komunikaty wczesnego ostrzegania właściwych niemieckich lub krajowych organów państwa stanowiącego kraj pierwszej dostawy są przestrzegane.
(4) W przypadku uzgodnionej dostawy poza terytorium Republiki Federalnej Niemiec klient na własny koszt zapewni spełnienie wszystkich krajowych wymogów importowych kraju pierwszej dostawy w odniesieniu do towaru, który mamy dostarczyć.
(5) Klient zwalnia nas z odpowiedzialności za wszelkie szkody i koszty wynikające z zawinionego naruszenia powyższych obowiązków określonych w ust. 1–4.
(1) Jeśli strony umowy są kupcami w rozumieniu niemieckiego kodeksu handlowego, osobami prawnymi prawa publicznego lub specjalnymi funduszami prawa publicznego, wyłącznym – również międzynarodowym – miejscem jurysdykcji dla wszystkich sporów wynikających bezpośrednio lub pośrednio ze stosunku umownego i w związku z nim jest siedziba Schmitter Hydraulik GmbH. Jesteśmy jednak również uprawnieni do pozwania klienta w jego ogólnej właściwości miejscowej. Obowiązkowe przepisy ustawowe dotyczące wyłącznych miejsc jurysdykcji pozostają nienaruszone przez niniejsze postanowienie.
(2) Naszym miejscem prowadzenia działalności jest miejsce realizacji zamówienia, chyba że w potwierdzeniu zamówienia określono inaczej.
(3) Prawo Republiki Federalnej Niemiec ma zastosowanie wyłącznie do wszystkich stosunków prawnych między stronami umowy wynikających z niniejszej umowy i w związku z nią, z wyłączeniem jednolitego prawa międzynarodowego, w szczególności Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (CISG). Jeśli niniejsze prawo odnosi się do zagranicznych systemów prawnych, takie odniesienia będą nieskuteczne.
(4) Warunki i skutki zastrzeżenia własności zgodnie z § 8 podlegają prawu właściwemu dla miejsca położenia przedmiotu, o ile wybór prawa dokonany na rzecz prawa niemieckiego jest niedopuszczalny lub nieskuteczny.
(5) Przekazanie faksem, pocztą elektroniczną lub korespondencyjnie jest wystarczające do spełnienia wymogu formy pisemnej w rozumieniu niniejszych OWH.
§11 Jurysdykcja, Inne
(1) Jeżeli stronami umowy są kupcy w rozumieniu niemieckiego kodeksu handlowego (HGB), osoby prawne prawa publicznego lub publicznoprawne fundusze celowe, wyłącznym — także międzynarodowo — miejscem właściwości sądu dla wszystkich sporów wynikających bezpośrednio lub pośrednio z stosunku umownego lub z nim związanych jest siedziba Schmitter Hydraulik GmbH. Jesteśmy jednak również uprawnieni wnieść powództwo przeciwko klientowi przed jego sąd ogólnej właściwości. Bezwzględnie obowiązujące przepisy ustawowe dotyczące wyłącznej właściwości sądów pozostają nienaruszone.
(2) Nasza siedziba jest miejscem wykonania, chyba że z potwierdzenia zamówienia wynika inaczej.
(3) Do wszelkich stosunków prawnych między stronami wynikających z niniejszej umowy i z nią związanych stosuje się wyłącznie prawo Republiki Federalnej Niemiec z wyłączeniem międzynarodowego prawa jednolitego, w szczególności Konwencji wiedeńskiej (CISG). Jeżeli prawo to odsyła do obcych porządków prawnych, takie odesłania są bezskuteczne.
(4) Warunki i skutki zastrzeżenia własności zgodnie z § 8 podlegają prawu miejsca położenia rzeczy, o ile według tego prawa dokonany wybór prawa na rzecz prawa niemieckiego jest niedopuszczalny lub nieważny.
(5) Formę pisemną w rozumieniu niniejszych Ogólnych Warunków Handlowych (AGB) spełnia przesłanie faksem, pocztą elektroniczną lub wymiana korespondencji.
§12 Klauzula salwatoryjna
(1) Jeżeli jakieś postanowienie niniejszej umowy jest lub stanie się w całości bądź w części nieważne/bezskuteczne albo niewykonalne z przyczyn wynikających z przepisów o ogólnych warunkach umów (§§ 305–310 BGB), stosuje się przepisy ustawowe.
(2) Jeżeli jakiekolwiek obecne lub przyszłe postanowienie umowy jest lub stanie się w całości bądź w części nieważne/bezskuteczne albo niewykonalne z innych przyczyn niż przepisy dotyczące ogólnych warunków umów (§§ 305–310 BGB), ważność pozostałych postanowień umowy nie jest przez to naruszona i zastosowanie znajdują regulacje określone w poniższych ust. 3 i 4. To samo dotyczy sytuacji, gdy po zawarciu umowy ujawni się luka wymagająca uzupełnienia.o:p>
(3) Wbrew ewentualnej zasadzie, zgodnie z którą klauzula salwatoryjna miałaby co do zasady jedynie odwracać ciężar dowodu, skuteczność pozostałych postanowień umowy ma być utrzymana we wszelkich okolicznościach, a stosowanie § 139 BGB zostaje w całości wyłączone.
(4) Strony zastąpią nieważne/bezskuteczne/niewykonalne postanowienie lub lukę wymagającą uzupełnienia (z innych przyczyn niż przepisy dotyczące ogólnych warunków umów, §§ 305–310 BGB) ważnym postanowieniem, które pod względem treści prawnej i gospodarczej będzie odpowiadać nieważnemu/bezskutecznemu/niewykonalnemu postanowieniu oraz ogólnemu celowi umowy. § 139 BGB (częściowa nieważność) zostaje wyraźnie wyłączony. Jeżeli nieważność postanowienia wynika z określonego w nim zakresu świadczenia lub czasu (terminu lub daty), należy uzgodnić postanowienie z prawnie dopuszczalnym zakresem najbardziej zbliżonym do pierwotnego.



