Ogólne warunki dostaw i płatności Schmitter Hydraulik GmbH dla klientów biznesowych

§ 1 Postanowienia ogólne, zakres zastosowania

(1) Poniższe warunki dostawy i płatności (w skrócie: OWD) mają zastosowanie do wszystkich dostaw i usług świadczonych przez nas, Schmitter Hydraulik GmbH. OWH mają zastosowanie tylko wtedy, gdy klient jest przedsiębiorcą (§ 14 BGB [niemieckiego kodeksu cywilnego]), osobą prawną prawa publicznego lub specjalnym funduszem prawa publicznego.

(2) Niniejsze OWH mają wyłączne zastosowanie. Odmienne, sprzeczne lub uzupełniające ogólne warunki klienta stają się częścią umowy tylko wtedy i tylko w takim zakresie, w jakim wyraziliśmy wyraźną pisemną zgodę na ich obowiązywanie. Ten wymóg zgody ma zastosowanie w każdym przypadku, na przykład nawet jeśli świadczymy nasze usługi bez zastrzeżeń, znając ogólne warunki klienta.

(3) Indywidualne umowy zawierane z klientem w indywidualnych przypadkach (w tym umowy dodatkowe, uzupełnienia i zmiany) mają w każdym przypadku pierwszeństwo przed niniejszymi OWH. Z zastrzeżeniem dowodu przeciwnego, pisemna umowa lub nasze pisemne potwierdzenie będą miarodajne dla treści takich umów.

(4) O ile nie uzgodniono inaczej, OWH w wersji obowiązującej w momencie składania zamówienia przez klienta lub w każdym razie w wersji ostatnio przekazanej mu w formie tekstowej, mają również zastosowanie jako umowa ramowa dla podobnych przyszłych umów, bez konieczności ponownego odwoływania się do nich w każdym indywidualnym przypadku.

(5) Nasze oferty są niewiążące. Prezentacja usług na naszej stronie internetowej nie stanowi prawnie wiążącej oferty. Umowa dotycząca dostawy lub usługi zostaje zawarta wyłącznie poprzez (wyraźne lub dorozumiane) oświadczenie o przyjęciu lub potwierdzenie oferty klienta przez Schmitter Hydraulik GmbH.

(6) Jeśli wystawimy potwierdzenie zamówienia, stanie się ono częścią umowy. W takim przypadku klient jest zobowiązany do sprawdzenia potwierdzenia zamówienia pod kątem jego faktycznej poprawności po jego otrzymaniu.

§ 2 Dostawa

(1) W przypadku wystawienia potwierdzenia zamówienia, zakres dostawy opiera się na potwierdzeniu zamówienia.

(2) Dopuszczalne są odchylenia wymiarów, wagi i/lub ilości w ramach zwyczajowych tolerancji.

(3) Wskazanie terminu dostawy jest jedynie przybliżone i oparte na naszej najlepszej ocenie. Terminy dostawy są wiążące tylko wtedy, gdy zostały wyraźnie uzgodnione lub gdy obiecaliśmy wiążący termin dostawy w potwierdzeniu zamówienia.

(4) Zastrzegamy sobie prawo do zmiany specyfikacji towarów w zakresie, w jakim jest to konieczne ze względu na wymogi prawne, pod warunkiem, że zmiana ta nie spowoduje pogorszenia jakości i przydatności do zwykłego celu, a jeśli uzgodniono przydatność do określonego celu, do tego celu. Jesteśmy również uprawnieni do dostarczania produktów ze zwyczajowymi odchyleniami w zakresie jakości, wymiarów, wagi, koloru i wyposażenia. Takie towary uznaje się za zgodne z umową.

(5) Dostawy częściowe są dopuszczalne, o ile jest to uzasadnione dla klienta. Dostawa częściowa jest w każdym przypadku uzasadniona dla klienta, jeśli może być wykorzystana przez klienta w zakresie celu umownego, dostawa pozostałych towarów jest zapewniona, a klient nie ponosi żadnych dodatkowych kosztów w wyniku dostawy częściowej.

§ 3 Ceny i warunki płatności

(1) Podane przez nas ceny są cenami loco fabryka lub loco centrum dystrybucji, powiększonymi o koszty pakowania i wysyłki oraz obowiązujący podatek VAT.

(2) O ile nie uzgodniono inaczej, koszty opakowania, wysyłki i frachtu są fakturowane na klienta zgodnie z cenami Schmitter Hydraulik GmbH obowiązującymi w momencie dostawy towaru wraz z innymi kosztami dodatkowymi.

(3) Opakowanie wielokrotnego użytku użyte do wysyłki zostanie nam zwrócone. Alternatywnie klient jest uprawniony do przekazania Schmitter Hydraulik GmbH opakowania wielokrotnego użytku tego samego rodzaju, ilości i jakości w zamian za opakowanie wielokrotnego użytku użyte do wysyłki. Jeśli opakowanie wielokrotnego użytku nie zostanie zwrócone lub wymienione, klient otrzyma oddzielną fakturę za opakowanie wielokrotnego użytku użyte do wysyłki.

(4) Wszelkie inne środki transportu i inne opakowania nie podlegają zwrotowi. Klient jest zobowiązany do pozbycia się opakowania na własny koszt.

(5) O ile nie uzgodniono inaczej, nasze faktury są płatne bez potrąceń w ciągu 14 dni od otrzymania faktury i odbioru towarów.

(6) Odliczenie rabatu wymaga specjalnej pisemnej umowy. Rabaty nie będą przyznawane, jeśli klient zalega z płatnościami za wcześniejsze dostawy.

(7) Weksle przyjmowane są wyłącznie po uprzednim pisemnym uzgodnieniu. W takim przypadku klient ponosi opłaty dyskontowe i inne koszty poniesione przez Schmitter Hydraulik GmbH w związku z przyjęciem i uznaniem weksla. Płatność uznaje się za dokonaną dopiero wtedy, gdy należna kwota zostanie nieodwołalnie zaksięgowana na naszym koncie.

(8) Klient jest uprawniony do potrącenia, wstrzymania lub powołania się na niewykonanie umowy tylko wtedy, gdy roszczenia wzajemne zostały prawomocnie stwierdzone, uznane lub są bezsporne. W przypadku wad usługi roszczenia wzajemne klienta pozostają nienaruszone. Prawo klienta do potrącenia istnieje nadal bez ograniczeń, o ile roszczenie potrącane jest synallagmatycznie powiązane z roszczeniem głównym.

(9) Schmitter Hydraulik GmbH jest uprawniona do jednostronnego podwyższenia wynagrodzenia w przypadku wzrostu kosztów produkcji materiałów i/lub kosztów zakupu materiałów i/lub produktów, kosztów wynagrodzeń i dodatkowych kosztów wynagrodzeń, składek na ubezpieczenie społeczne, a także kosztów energii i kosztów wynikających z przepisów dotyczących ochrony środowiska i/lub przepisów walutowych i/lub zmian stawek celnych i/lub stawek frachtowych i/lub opłat publicznych, jeśli mają one bezpośredni lub pośredni wpływ na koszty produkcji towarów lub koszty zakupu towarów lub koszty usług uzgodnionych w umowie i jeśli między zawarciem umowy a dostawą koszty usług uzgodnionych w umowie wzrosły o więcej niż kwota wynagrodzenia.

Ogólne warunki dostaw i płatności Schmitter Hydraulik GmbH dla klientów biznesowych

są dłuższe niż 4 miesiące. Wzrost kosztów w wyżej wymienionym znaczeniu jest wykluczony, o ile wzrost kosztów w odniesieniu do poszczególnych lub wszystkich wyżej wymienionych czynników zostanie zniwelowany przez obniżenie kosztów w odniesieniu do innych wyżej wymienionych czynników w stosunku do całkowitego obciążenia kosztami dostawy. Jeśli wyżej wymienione czynniki kosztowe zostaną obniżone, a obniżka kosztów nie zostanie zrównoważona wzrostem innych z wyżej wymienionych czynników kosztowych, obniżka kosztów zostanie przeniesiona na klienta w ramach obniżki ceny. Jeśli nowa cena jest o 20% lub więcej wyższa od pierwotnej ceny ze względu na wyżej wymienione prawo do korekty ceny, klient ma prawo do odstąpienia od umów, które nie zostały jeszcze w pełni zrealizowane. Może on jednak skorzystać z tego prawa niezwłocznie po otrzymaniu powiadomienia o podwyższonej cenie.

§ 4 Terminy dostaw, opóźnienie

(1) Jeżeli uzgodniono termin dostawy, rozpoczyna się on następnego dnia po otrzymaniu przez nas potwierdzenia zamówienia lub oświadczenia o jego przyjęciu. O ile dostawa towarów do klienta wymaga przekazania przez klienta niezbędnych parametrów technicznych i informacji, wyjaśnienia szczegółów technicznych lub innego wyjaśnienia szczegółów wykonania, uzgodniony termin dostawy nie rozpoczyna się przed całkowitym przekazaniem niezbędnych parametrów technicznych i informacji lub całkowitym wyjaśnieniem szczegółów technicznych lub innych szczegółów wykonania.

(2) Jeśli z przyczyn, za które nie ponosimy odpowiedzialności, nie otrzymamy dostaw lub usług od naszych dostawców w celu realizacji należnej nam dostawy lub usługi umownej pomimo prawidłowego i wystarczającego pokrycia przed zawarciem umowy z klientem zgodnie z ilością i jakością z naszej umowy dostawy lub usługi z klientem (zgodne pokrycie), lub jeśli wystąpią zdarzenia siły wyższej o niemałym czasie trwania (tj. o czasie trwania dłuższym niż 14 dni kalendarzowych), poinformujemy o tym naszego klienta w odpowiednim czasie na piśmie lub w formie tekstowej. W takim przypadku jesteśmy uprawnieni do odroczenia dostawy lub usługi o czas trwania przeszkody lub do odstąpienia od umowy w całości lub w części z powodu niewykonanej części umowy, pod warunkiem, że wypełniliśmy nasz powyższy obowiązek poinformowania i nie przejęliśmy ryzyka związanego z zakupem zgodnie z § 276 BGB lub gwarancją dostawy lub wykonania. Za siłę wyższą uznaje się: strajk, lokaut, interwencję urzędową, niedobory energii i surowców, wąskie gardła lub przeszkody transportowe powstałe nie z naszej winy, przeszkody operacyjne powstałe nie z naszej winy (np. w wyniku pożaru, zalania i uszkodzenia maszyn) oraz wszelkie inne przeszkody, które z obiektywnego punktu widzenia nie zostały przez nas zawinione.

(3) Jeżeli wiążąco uzgodniono termin dostawy i/lub wykonania umowy lub okres dostawy i/lub wykonania umowy i jeżeli uzgodniony termin dostawy lub uzgodniony okres dostawy zostanie przekroczony z powodu zdarzeń zgodnie z ust. 2, klient jest uprawniony do odstąpienia od umowy z powodu niewykonanej części umowy po bezskutecznym upływie rozsądnego terminu dodatkowego. Zastosowanie ma ustęp (6). Dalsze roszczenia klienta, w szczególności roszczenia odszkodowawcze, są w tym przypadku wykluczone.

(4) Powyższe postanowienie zgodnie z ust. 3 stosuje się odpowiednio, jeżeli z powodów określonych w ust. 2 dalsze przestrzeganie umowy przez klienta jest obiektywnie nieuzasadnione nawet bez uzgodnionego w umowie stałego terminu dostawy.

(5) W przypadku zwłoki w dostawie klient musi – w zakresie przewidzianym przez prawo – wyznaczyć nam rozsądny termin dodatkowy. W przypadku upływu tego terminu klient będzie uprawniony do żądania odszkodowania zamiast realizacji zgodnie z postanowieniem § 7 oraz do odstąpienia od umowy.

(6) W przypadku opóźnienia w dostawie klient może – jeśli jest w stanie wiarygodnie wykazać, że poniósł w związku z tym szkodę – żądać odszkodowania za każdy zakończony tydzień opóźnienia w wysokości 0,5%, ale nie więcej niż łącznie 5% wartości dostawy jako zryczałtowanego roszczenia odszkodowawczego. Dalsze roszczenia z tytułu opóźnienia w dostawie przysługują wyłącznie zgodnie z postanowieniami § 7.

§ 5 Przeniesienie ryzyka

(1) Ryzyko przypadkowej utraty lub przypadkowego pogorszenia jakości przechodzi na klienta w momencie przekazania mu produktów, które mają zostać dostarczone, w przypadku uzgodnionego obowiązku odbioru, a w przypadku uzgodnionego obowiązku wysyłki w momencie przekazania produktów spedytorowi, przewoźnikowi lub innym firmom wyznaczonym do realizacji wysyłki, ale najpóźniej w momencie opuszczenia naszej fabryki lub naszego magazynu, naszego oddziału lub fabryki producenta, chyba że uzgodniono obowiązek dostawy. W przypadku zobowiązania do dostawy, ryzyko przechodzi na klienta w momencie dostawy do uzgodnionego miejsca. Powyższe ma również zastosowanie w przypadku uzgodnionej dostawy częściowej.

(2) O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, dostawa odbywa się ex works Incoterms 2020. W przypadku opłaconego przewozu towary są przewożone na ryzyko i koszt klienta.

(3) Schmitter Hydraulik GmbH wykupi na koszt klienta ubezpieczenie transportowe obejmujące zwykłe ryzyko transportowe.

§ 6 Odpowiedzialność za wady

(1) Klient jest zobowiązany do niezwłocznego skontrolowania dostaw zgodnie z § 377 HGB (niemieckiego kodeksu handlowego) i do zgłoszenia wszelkich reklamacji na piśmie. Reklamacje z powodu wyraźnie rozpoznawalnych wad, nieprawidłowych dostaw lub błędów ilościowych należy zgłaszać nam na piśmie niezwłocznie, ale najpóźniej w ciągu jednego tygodnia kalendarzowego od otrzymania towarów.

(2) Inne wady należy zgłaszać na piśmie niezwłocznie po ich wykryciu.

(3) W ramach ustawowych roszczeń z tytułu wad ponosimy odpowiedzialność za wady istniejące w momencie przejścia ryzyka zgodnie z poniższymi postanowieniami.

(4) O ile wyraźnie nie uzgodniono inaczej, udzielamy gwarancji na wady materiałowe na okres 12 miesięcy, liczony od daty przeniesienia ryzyka, w przypadku odmowy przyjęcia lub odbioru dostawy przez klienta od daty otrzymania powiadomienia o gotowości do odbioru towaru przez użytkownika. Nie dotyczy to roszczeń odszkodowawczych wynikających z gwarancji, przejęcia ryzyka zakupu w rozumieniu § 276 BGB, roszczeń z tytułu uszczerbku na życiu, ciele lub zdrowiu, oszukańczego, umyślnego lub rażąco niedbałego zachowania z naszej strony lub

Ogólne warunki dostaw i płatności Schmitter Hydraulik GmbH dla klientów biznesowych

jeśli w przypadkach § 478 BGB (regres w łańcuchu dostaw z konsumentami jako klientami końcowymi), § 438 ust. 1 nr 2 BGB (budowa budynków i dostawa elementów budynków) i § 634a ust. 1 nr 2 BGB (wady budowlane) lub jeśli dłuższy okres przedawnienia jest inaczej przewidziany przez prawo. § 305b BGB (pierwszeństwo umowy indywidualnej) pozostaje nienaruszony. Odwrócenie ciężaru dowodu nie jest związane z powyższym przepisem.

(5) O ile nie uzgodniono inaczej, za uzgodnioną jakość przedmiotu dostawy uznaje się wyłącznie nasze specyfikacje zawarte w potwierdzeniu zamówienia, opisie produktu lub specyfikacje dostarczone przez nas w formie oddzielnego potwierdzenia. W przypadku sprzeczności pomiędzy potwierdzeniem zamówienia, opisem produktu i oddzielnym potwierdzeniem, pierwszeństwo ma oddzielne potwierdzenie. W przypadku sprzeczności między potwierdzeniem zamówienia a opisem produktu, pierwszeństwo ma potwierdzenie zamówienia. Klient nie otrzymuje od nas żadnych gwarancji w sensie prawnym, chyba że zostały one wyraźnie określone jako takie. Wszelkie odniesienia do norm DIN służą jedynie opisowi towarów i nie stanowią gwarancji.

(6) Nasza gwarancja (roszczenia wynikające z naruszenia obowiązków w postaci wadliwego wykonania w przypadku wad materiałowych) i wynikająca z niej odpowiedzialność są wykluczone, o ile wady i związane z nimi szkody nie wynikają w sposób oczywisty z wadliwego materiału, wadliwej konstrukcji, wadliwego wykonania, wadliwych materiałów produkcyjnych lub, o ile jest to wymagane, wadliwych instrukcji użytkowania. W szczególności gwarancja i wynikająca z niej odpowiedzialność z tytułu wad materiałowych jest wyłączona w przypadku skutków nieprawidłowego użytkowania, nieodpowiednich warunków przechowywania oraz skutków wpływów chemicznych, elektromagnetycznych, mechanicznych lub elektrolitycznych, które nie odpowiadają średnim standardowym wpływom przewidzianym w naszym opisie produktu lub odbiegającej uzgodnionej specyfikacji produktu lub odpowiedniej karcie danych specyficznych dla produktu z naszej strony lub ze strony producenta. Powyższe nie ma zastosowania w przypadku oszukańczych, rażąco niedbałych lub umyślnych działań z naszej strony lub uszkodzenia życia, ciała lub zdrowia, przejęcia gwarancji, ryzyka zakupu zgodnie z § 276 BGB lub odpowiedzialności zgodnie z obowiązkową ustawową podstawą odpowiedzialności. Roszczenia z tytułu wad nie istnieją w przypadku jedynie nieznacznych odchyleń od uzgodnionej lub zwyczajowej jakości lub użyteczności. Jeśli klient lub osoba trzecia nieprawidłowo naprawi dostarczone produkty, nie ponosimy odpowiedzialności za wynikające z tego konsekwencje.

(7) Uznanie naruszeń obowiązków w postaci istotnych wad musi zawsze mieć formę pisemną. § 305b BGB (pierwszeństwo umowy indywidualnej) pozostaje nienaruszony.

(8) Dalsze roszczenia klienta z tytułu lub w związku z wadami lub szkodami następczymi spowodowanymi przez wady, niezależnie od przyczyny, istnieją wyłącznie zgodnie z postanowieniami § 7 naszych Ogólnych Warunków Handlowych.

§ 7 Inne roszczenia o odszkodowanie

(1) Z zastrzeżeniem poniższych wyjątków, nie ponosimy odpowiedzialności, w szczególności za roszczenia klienta o odszkodowanie lub zwrot kosztów – niezależnie od przyczyny prawnej – w przypadku naruszenia zobowiązań wynikających ze stosunku umownego.

(2) Powyższe wyłączenie odpowiedzialności zgodnie z ust. 1 nie ma zastosowania:

– za własne umyślne lub rażąco niedbałe naruszenie obowiązków oraz umyślne lub rażąco niedbałe naruszenie obowiązków przez przedstawicieli prawnych lub zastępców;

– za naruszenie istotnych zobowiązań umownych; „istotne zobowiązania umowne” to takie, których wypełnienie charakteryzuje umowę i na których klient może polegać;

– w przypadku uszczerbku na życiu, ciele i zdrowiu również przez przedstawicieli prawnych lub zastępców;

– w przypadku niewywiązania się z umowy, o ile uzgodniono stałą datę dostawy i/lub wykonania; – w zakresie, w jakim gwarantujemy jakość naszych towarów lub istnienie wyniku wykonania lub ryzyka związanego z zamówieniem

w rozumieniu § 276 BGB;
– w przypadku obowiązkowej odpowiedzialności ustawowej, w szczególności ustawy o odpowiedzialności za produkt.

(3) W przypadku, gdy my lub nasi zastępcy jesteśmy winni jedynie niewielkiego zaniedbania i nie ma przypadku powyższego ust. 2, 4, 5 i 6, ponosimy odpowiedzialność tylko za przewidywalne szkody typowe dla umowy, nawet w przypadku naruszenia istotnych zobowiązań umownych.

(4) Nasza odpowiedzialność jest ograniczona do maksymalnej kwoty odpowiedzialności w wysokości 10.000,00 euro za każdy pojedynczy przypadek szkody. Nie ma to zastosowania, jeśli jesteśmy winni złośliwości, umyślności lub rażącego niedbalstwa, w przypadku roszczeń z tytułu uszczerbku na życiu, ciele lub zdrowiu oraz w przypadku roszczenia opartego na czynie niedozwolonym lub gwarancji lub przejęciu ryzyka zamówienia zgodnie z § 276 BGB lub w przypadkach prawnie wiążących wyższych kwot odpowiedzialności. Wszelka dalsza odpowiedzialność jest wykluczona.

(5) Wyłączenia lub ograniczenia odpowiedzialności zgodnie z powyższymi ust. 1-4 mają zastosowanie w takim samym zakresie na rzecz naszych organów wykonawczych, naszych pracowników wykonawczych i niewykonawczych oraz innych zastępców, a także naszych podwykonawców.

(6) Odwrócenie ciężaru dowodu nie jest związane z powyższymi przepisami.

§ 8 Zastrzeżenie własności

(1) Przedmioty dostawy (towary objęte zastrzeżeniem własności) pozostają naszą własnością do momentu całkowitego spełnienia wszystkich roszczeń przysługujących nam wobec klienta wynikających ze stosunków handlowych. Jeśli między klientem a nami uzgodniono relację rachunku bieżącego, zastrzeżenie własności dotyczy również odpowiedniego uznanego salda. To samo dotyczy sytuacji, w której saldo nie zostało uznane, ale zostało pobrane, ponieważ na przykład klient stał się niewypłacalny lub został postawiony w stan likwidacji.

(2) W okresie obowiązywania zastrzeżenia własności klient nie może zastawiać ani przenosić własności w drodze zabezpieczenia. Klient może odsprzedać towary w ramach zwykłej działalności gospodarczej pod warunkiem, że otrzyma płatność od swojego klienta lub zastrzeże, że tytuł własności nie przejdzie na klienta, dopóki klient nie wypełni swoich zobowiązań płatniczych.

(3) Wyklucza się wszelkie roszczenia wynikające z odsprzedaży lub innych przyczyn prawnych (np. umowa ubezpieczenia, niedozwolone Ogólne Warunki Dostaw i Płatności Schmitter Hydraulik GmbH dla Klientów Biznesowych ). Klient niniejszym ceduje na nas w całości wszelkie roszczenia wynikające z zastrzeżonych towarów jako zabezpieczenie. Niniejszym przyjmujemy cesję. Jeżeli przysługuje nam jedynie prawo współwłasności, cedowana jest na nas tylko ta część roszczenia, która odpowiada wartości przedmiotu należącego do nas lub naszego udziału we współwłasności w momencie powstania roszczenia.

(4) Klient jest upoważniony do pobrania tej należności, o ile nie zalega z płatnością. Gdy tylko to nastąpi, będziemy uprawnieni do odwołania upoważnienia do polecenia zapłaty. W takim przypadku klient jest zobowiązany do dostarczenia nam wszelkich niezbędnych informacji, abyśmy mogli samodzielnie pobrać należność od klienta. Jesteśmy uprawnieni do odwołania upoważnienia do odsprzedaży i odbioru, jeśli klient ma poważne trudności z płatnościami lub złożył wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego lub likwidacyjnego. W takim przypadku możemy bezpośrednio dochodzić scedowanych należności i roszczeń.

(5) W zwykłym obrocie handlowym dozwolone jest łączenie towarów zastrzeżonych z innymi towarami w taki sposób, że stają się one istotnymi częściami jednolitego towaru. Przedmioty objęte zastrzeżeniem własności mogą być również bezpośrednio mieszane lub łączone z innymi rzeczami ruchomymi lub przekształcane w nową rzecz ruchomą poprzez przetwarzanie lub przebudowę. O ile nie stajemy się wyłącznym właścicielem zgodnie z § 947 BGB, w takich przypadkach nabywamy współwłasność w momencie utworzenia nowej rzeczy. Nasz udział we współwłasności zostanie określony przez stosunek ceny dostarczonej przez nas rzeczy do wartości nowej rzeczy powstałej w wyniku połączenia, zmieszania, przetworzenia lub przekształcenia w momencie jej powstania. Klient zobowiązuje się do przeniesienia na nas współwłasności w przypadkach, w których przedmiot niedostarczony przez nas ma być uważany za przedmiot główny.

(6) Klient jest zobowiązany do traktowania zastrzeżonych towarów z należytą starannością; w szczególności jest zobowiązany do odpowiedniego ubezpieczenia ich na własny koszt od pożaru, szkód spowodowanych przez wodę i kradzieży według wartości odtworzeniowej.

(7) W przypadku zajęcia lub innego dostępu osób trzecich do przedmiotów będących naszą własnością lub do przypisanych nam roszczeń i uprawnień, klient musi niezwłocznie poinformować nas o tym na piśmie. To samo dotyczy uszkodzenia tych przedmiotów.

(8) Zobowiązujemy się do zwolnienia przysługujących nam zabezpieczeń na żądanie klienta, o ile wartość wszystkich przysługujących nam zabezpieczeń przekracza kwotę wszystkich zabezpieczanych roszczeń o ponad 20% w sposób trwały. Schmitter Hydraulik GmbH odpowiada za wybór zabezpieczeń, które mają zostać zwolnione.

§ 9 Przechowywanie/przetwarzanie danych klientów

(1) Jesteśmy upoważnieni do gromadzenia, przechowywania i przetwarzania powierzonych nam danych klientów w ramach stosunku umownego zgodnie z przepisami o ochronie danych przy użyciu systemów przetwarzania danych oraz do przekazywania ich w ramach przetwarzania umowy.

(2) Regularnie sprawdzamy zdolność kredytową istniejących klientów przy zawieraniu umów oraz w niektórych przypadkach, w których istnieje uzasadniony interes. W tym celu współpracujemy z firmą Creditreform Würzburg Bauer & Polyak KG (w skrócie Creditreform), Martin-Luther-Str. 2, 97027 Würzburg, od której otrzymujemy niezbędne dane. W tym celu przekazujemy Creditreform imię i nazwisko oraz dane kontaktowe klienta. Informacje zgodnie z art. 14 ogólnego rozporządzenia UE o ochronie danych dotyczące przetwarzania danych w Creditreform są publikowane i dostępne w Internecie pod adresem www.boniversum.de/eu-dsgvo/.

(3) Wymagane prawem obowiązkowe informacje na temat ochrony danych naszej firmy i praw klienta są publikowane i dostępne na naszej stronie internetowej pod adresem www.schmitter- hydraulik.de/datenschutz/.

§ 10 Kontrola eksportu

(1) O ile umowa z klientem nie stanowi inaczej, dostarczone towary są przeznaczone do pierwszego wprowadzenia do obrotu przez klienta w Republice Federalnej Niemiec lub, w przypadku dostawy poza Republikę Federalną Niemiec, do uzgodnionego kraju pierwszej dostawy (kraj pierwszej dostawy).

(2) Eksport niektórych towarów przez klienta z tego miejsca może – np. ze względu na ich rodzaj, przeznaczenie lub ostateczne miejsce przeznaczenia – wymagać zezwolenia. Klient sam jest zobowiązany do sprawdzenia tego i ścisłego przestrzegania odpowiednich przepisów eksportowych i embarg dotyczących tych towarów, w szczególności przepisów Unii Europejskiej (UE), Republiki Federalnej Niemiec lub innych państw członkowskich UE oraz, w stosownych przypadkach, USA lub państw ASEAN oraz wszystkich krajów trzecich, których dotyczy import lub eksport, o ile eksportuje produkty dostarczone przez nas z kraju pierwszej dostawy lub zleca ich eksport osobom trzecim.

(3) Klient jest zobowiązany do sprawdzenia, zapewnienia i udowodnienia nam na żądanie, że

– dostarczane produkty nie są przeznaczone do celów zbrojeniowych, nuklearnych ani związanych z bronią;

– Żadne firmy i osoby wymienione na amerykańskiej liście Denied Persons List (DPL) nie są zaopatrywane w towary pochodzenia amerykańskiego, amerykańskie oprogramowanie i amerykańską technologię;

– żadne firmy i osoby wymienione na amerykańskiej liście ostrzegawczej, amerykańskiej liście podmiotów lub amerykańskiej liście specjalnie wyznaczonych obywateli nie otrzymują produktów pochodzących z USA bez odpowiedniego zezwolenia;

– nie są dostarczane żadne firmy ani osoby wymienione na liście specjalnie wyznaczonych terrorystów, zagranicznych organizacji terrorystycznych, specjalnie wyznaczonych globalnych terrorystów lub na liście terrorystów UE lub na innych odpowiednich listach negatywnych do celów kontroli eksportu;

– dostarczane przez nas produkty nie są dostarczane odbiorcom wojskowym;

– żadne towary nie są dostarczane odbiorcom, którzy naruszają inne przepisy dotyczące kontroli eksportu, w szczególności przepisy UE lub państw ASEAN;

– przestrzegane są wszystkie wczesne ostrzeżenia wydane przez właściwe władze niemieckie lub krajowe danego kraju pierwszej dostawy.

Ogólne warunki dostaw i płatności Schmitter Hydraulik GmbH dla klientów biznesowych

(4) W przypadku uzgodnionej dostawy poza Republikę Federalną Niemiec, klient na własny koszt zapewni, że wszystkie krajowe przepisy importowe kraju pierwszej dostawy są spełnione w odniesieniu do towarów, które mają być przez nas dostarczone.

(5) Klient zwolni nas z odpowiedzialności za wszelkie szkody i wydatki wynikające z zawinionego naruszenia powyższych zobowiązań zgodnie z ust. 1-4.

§ 11 Miejsce jurysdykcji, różne

(1) Jeśli strony umowy są kupcami w rozumieniu niemieckiego kodeksu handlowego, osobami prawnymi prawa publicznego lub specjalnymi funduszami prawa publicznego, wyłącznym – również międzynarodowym – miejscem jurysdykcji dla wszystkich sporów wynikających bezpośrednio lub pośrednio ze stosunku umownego i w związku z nim jest siedziba Schmitter Hydraulik GmbH. Jesteśmy jednak również uprawnieni do pozwania klienta w jego ogólnej właściwości miejscowej. Obowiązkowe przepisy ustawowe dotyczące wyłącznych miejsc jurysdykcji pozostają nienaruszone przez niniejsze postanowienie.

(2) Naszym miejscem prowadzenia działalności jest miejsce realizacji zamówienia, chyba że w potwierdzeniu zamówienia określono inaczej.

(3) Prawo Republiki Federalnej Niemiec ma zastosowanie wyłącznie do wszystkich stosunków prawnych między stronami umowy wynikających z niniejszej umowy i w związku z nią, z wyłączeniem jednolitego prawa międzynarodowego, w szczególności Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (CISG). Jeśli niniejsze prawo odnosi się do zagranicznych systemów prawnych, takie odniesienia będą nieskuteczne.

(4) Warunki i skutki zastrzeżenia własności zgodnie z § 8 podlegają prawu właściwemu dla miejsca położenia przedmiotu, o ile wybór prawa dokonany na rzecz prawa niemieckiego jest niedopuszczalny lub nieskuteczny.

(5) Przekazanie faksem, pocztą elektroniczną lub korespondencyjnie jest wystarczające do spełnienia wymogu formy pisemnej w rozumieniu niniejszych OWH.

§ 12 Klauzula salwatoryjna

(1) Jeżeli którekolwiek z postanowień niniejszej umowy jest lub stanie się nieważne/nieważne lub niewykonalne w całości lub w części ze względu na prawo ogólnych warunków zgodnie z §§ 305-310 BGB, zastosowanie mają przepisy ustawowe.

(2) Jeżeli jakiekolwiek obecne lub przyszłe postanowienie umowy jest lub stanie się nieważne/nieważne lub niewykonalne w całości lub w części z powodów innych niż przepisy dotyczące ogólnych warunków zgodnie z §§ 305-310 BGB, nie ma to wpływu na ważność pozostałych postanowień niniejszej umowy i zastosowanie mają postanowienia określone w ust. 3 i 4 poniżej. To samo dotyczy sytuacji, gdy po zawarciu umowy powstanie luka wymagająca uzupełnienia.

(3) Wbrew jakiejkolwiek zasadzie, zgodnie z którą klauzula rozdzielności powinna co do zasady jedynie odwrócić ciężar dowodu, ważność pozostałych postanowień umownych powinna zostać utrzymana w każdych okolicznościach, a zatem § 139 BGB powinien zostać uchylony w całości.